目前分類:未分類文章 (1110)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

翻譯社

 

圖像裡可能有1 人、微笑中、坐下和表格

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

http://www.thelemicunion.com/aleister-crowley-friedrich-nietzsche/

 

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社論文翻譯典論論文翻譯服務語言翻譯公司CASTLEVANIA THE LECARDE CHRONICLES 2 (英文也能夠叫紀年史不外日文版翻譯成年月記,就照樣吧...) 官網 http://the-mig-page.wifeo.com/castlevania-the-lecarde-chronicles-2013.php 下載點 http://www.mediafire.com/file/8a3iii98pn28t2s/CTLC2.rarhttp Technicals features 遊戲解析度 640*480 4:3<大部門使用者螢幕都是16:9這沒關係 可以支持全螢幕 CONFIGURATION: 支援Windows XP / Vista / 7 / 8 / 10 Processor Intel Core2Duo 2.20GHZ or higher - Memory 1GB Ram- 500 Mo free Hard drive space - Video Card Direct 3D9 Compatible CD ROM Drive recquired 支援6種語言 +英文 German translation: Joern Wunderlich Italian translation: Davide Mascolo Spanish translation: Jorge Fuentes French translation: Mig(作者自己) Japanese translation: Shiroi Koumori --------------------------------------------------------------------------- 之前也有人提議希望可以或許插手 Alucard 腳色,不外作者Mig進展以主角故事為主 ,插手操作Alucard也有些器材妙技不符合,必須重新設計關卡,(不外他是NPC) 但等作者歇息一段時候後,以後有機遇添加DLC的話 會斟酌的

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

上市日期:2017.9.10

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

愛情,不用翻譯(Lost in translation)

undefined

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

(Part 1)廚神戈登在臺灣揭露魚翅文化的殘忍(中文字幕)

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社新聞網址:http://www.hypesphere.com/archives/87874 https://www.youtube.com/watch?v=_r_FSRbuZ9Y

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社‧如何在該網站看到這些數據 官網首頁→左上角的Movies→選High Scores→ 第一部電影上頭那一排,點By Year 該網站只有整理1995年及以後的數據 ‧入選條件 該電影必須於當年在美國上映(或上Netflix,或亞馬遜), 超過七位影評人以0~100打分數, 網站上只顯示整數分,但排名時有考慮小數點 紀錄片先過濾掉,下次再考慮 1997 5. The Apostle (來自天上的聲音, 83/100, 28票) 4. Boogie Nights (不羈夜, 85/100, 28票) 3. The Sweet Hereafter (意外的春天, 90/100, 23票) 2. L.A. Confidential (鐵面騎警隊, 90/100, 28票) 1. Maborosi (幻之光, 日本, 94/100, 7票) 1995國際首映 1998 5. Out of Sight (戰略高手, 85/100, 30票) 4. Rushmore (都是愛情惹的禍, 86/100, 31票) 3. Shakespeare in Love (莎翁情史, 87/100, 33票) 2. The Truman Show (楚門的世界, 90/100, 30票) 1. Saving Private Ryan (搶救雷恩大兵, 90/100, 34票) 1999 5. The Straight Story (史崔特先生的故事, 86/100, 32票) 4. All About My Mother (我的母親, 西班牙, 87/100, 34票) 3. Toy Story 2 (玩具總動員2, 88/100, 34票) 2. Being John Malkovich (變腦, 90/100, 36票) 1. Topsy-Turvy (酣歌暢戲, 90/100, 31票) 2000 5. Chicken Run (落跑雞, 88/100, 34票) 4. Almost Famous (成名在望, 90/100, 38票) 3. Beau Travail (軍中禁戀, 法國, 91/100, 20票) 1999國際首映 2. Yi Yi: A One and a Two (一一, 台灣, 93/100, 24票) 1. Crouching Tiger, Hidden Dragon (臥虎藏龍, 台美合作, 93/100, 31票) 2001 5. In the Bedroom (意外邊緣, 86/100, 31票) ?. The Blue Angel (藍天使, 德國, 88/100, 9票) 1929電影重映 4. Ghost World (幽靈世界, 88/100, 31票) 3. Gosford Park (謎霧莊園, 90/100, 34票) 2. Werckmeister Harmonies (鯨魚馬戲團, 匈牙利, 92/100, 8票) 2000國際首映 1. The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (魔戒首部曲, 92/100, 34票 ) 2002 5. Time Out (時間失序, 法國, 88/100, 30票) 2001國際首映 4. Y Tu Mama Tambien (你他媽的也是, 墨西哥, 88/100, 36票) 2001國際首映 3. Bloody Sunday (血色星期天, 90/100, 31票) 2. Atanarjuat: The Fast Runner (冰原快跑人, 加拿大, 91/100, 29票) 2001國際首映 1. Spirited Away (神隱少女, 日本, 96/100, 41票) 2001國際首映 2003 5. Lost in Translation (愛情不用翻譯, 89/100, 43票) 4. American Splendor (小人物狂想曲, 90/100, 42票) 3. Finding Nemo (海底總動員, 90/100, 38票) 2. The Triplets of Belleville (佳麗村三姊妹, 法國, 91/100, 35票) 1. The Lord of the Rings: The Return of the King (魔戒三部曲, 94/100, 41票) 2004 5. House of Flying Daggers (十面埋伏, 中國, 89/100, 37票) 4. Before Sunset (愛在日落巴黎時, 90/100, 39票) 3. The Incredibles (超人特攻隊, 90/100, 41票) 2. Moolaade (割禮龍鳳鬥, 塞內角爾, 91/100, 26票) 1. Sideways (尋找新方向, 94/100, 42票) 2005 5. Brokeback Mountain (斷背山, 87/100, 41票) 4. Wallace & Gromit: The Curse of the Were-Rabbit (酷狗寶貝之魔兔詛咒, 87/100, 38票) 3. Nobody Knows (無人知曉的夏日清晨, 日本, 88/100, 31票) 2004國際首映 2. Capote (柯波帝:冷血告白, 88/100, 40票) 1. The Best of Youth (燦爛時光, 義大利, 89/100, 28票) 2003國際首映 2006 5. Borat (芭樂特, 89/100, 38票) 4. The Lives of Others (竊聽風暴, 德國, 89/100, 39票) 3. United 93 (聯航93, 90/100, 39票) 2. The Queen (黛妃與女皇, 91/100, 37票) 1. Pan's Labyrinth (羊男的迷宮, 墨西哥, 98/100, 37票) 2007 5. Persepolis (茉莉人生, 法國與伊朗合作, 90/100, 31票) 4. No Country for Old Men (險路勿近, 91/100, 37票) 3. The Diving Bell and the Butterfly (潛水鐘與蝴蝶, 法國, 92/100, 36票) 2. There Will Be Blood (黑金企業, 93/100, 42票) ?. Killer of Sheep (綿羊殺手, 94/100, 21票) 1978完成但2007才首映 1. Ratatouille (料理鼠王, 96/100, 37票) 2008 5. Slumdog Millionaire (貧民百萬富翁, 86/100, 36票) 4. Waltz with Bashir (與巴席爾跳華爾滋, 以色列, 91/100, 33票) 3. The Class (我和我的小鬼們, 法國, 92/100, 31票) 2. WALL-E (瓦力, 95/100, 39票) 1. 4 Months, 3 Weeks and 2 Days (四月三周又兩天, 羅馬尼亞, 97/100, 37票) 2007 國際首映 2009 5. Goodbye Solo (再見索羅, 89/100, 25票) 2008影展首映 4. Still Walking (橫山家之味, 日本, 89/100, 21票) 2008國際首映 3. 35 Shots of Rum (巴黎日和, 法國, 92/100, 17票) 2008影展首映 2. Sita Sings the Blues (西妲唱布魯斯, 93/100, 11票) 2008影展首映 1. The Hurt Locker (危機倒數, 94/100, 35票) 2008影展首映 2010 5. A Prophet (大獄言家, 法國, 90/100, 31票) 2009國際首映 4. Winter's Bone (冰封之心, 90/100, 38票) 3. Toy Story 3 (玩具總動員3, 92/100, 39票) 2. Carlos (卡洛斯, 法國, 94/100, 21票) 1. The Social Network (社群網戰, 95/100, 42票) 2011 5. Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives (波米叔叔的前世今生, 泰國, 87/100, 21票) 2010國際首映 4. I Travel Because I Have to, I Come Back Because I Love You (無中譯, 巴西, 87/100, 7票) 2009影展首映 3. Poetry (詩, 南韓, 87/100, 23票) 2010國際首映 2. The Artist (大藝術家, 法國, 89/100, 41票) 1. A Separation (分居風暴, 伊朗, 95/100, 41票) 2012 5. The Kid with a Bike (騎單車的男孩, 比利時, 87/100, 33票) 2011國際首映 4. Elena (無中譯, 俄國, 87/100, 16票) 2011國際首映 3. It's Such a Beautiful Day (無中譯, 90/100, 7票) 2. Amour (愛.慕, 法國, 94/100, 44票) 1. Zero Dark Thirty (00:30凌晨密令, 95/100, 46票) 2013 5. Her (雲端情人, 90/100, 46票) 4. Inside Llewyn Davis (醉鄉民謠, 92/100, 47票) 3. Before Midnight (愛在午夜希臘時, 94/100, 41票) 2. Gravity (地心引力, 96/100, 49票) 1. 12 Years a Slave (自由之心, 96/100, 56票) 2014 5. The Tale of the Princess Kaguya (輝耀姬物語, 日本, 89/100, 28票) 2013國際首 映 4. Ida (依達的抉擇, 波蘭, 91/100, 35票) 2013國際首映 3. Leviathan (纏繞之蛇, 俄國, 92/100, 34票) 2. Mr. Turner (畫世紀: 透納先生, 94/100, 44票) 1. Boyhood (年少時代, 100/100, 50票) 2015 5. Timbuktu (在地圖結束的地方, 茅利塔尼亞, 92/100, 31票) 2014國際首映 4. Spotlight (驚爆焦點, 93/100, 45票) 3. Inside Out (腦筋急轉彎, 94/100, 55票) 2. 45 Years (45年, 94/100, 36票) 1. Carol (因為愛你, 95/100, 44票) 2016 5. Paths of the Soul (岡仁波齊, 中國, 90/100, 7票) 2015影展首映 4. La La Land (樂來樂愛你, 93/100, 53票) 3. Toni Erdmann (顛父人生, 德國, 93/100, 36票) 2. Manchester by the Sea (海邊的曼徹斯特, 96/100, 52票) 1. Moonlight (月光下的藍色男孩, 99/100, 51票) 2017(目前為止) 5. The Ornithologist (鳥人密境, 葡萄牙, 85/100, 14票) 2016國際首映 4. The Salesman (新居風暴, 伊朗, 85/100, 36票) 2016國際首映 3. Baby Driver (玩命再劫, 86/100, 52票) 2. The Red Turtle (紅烏龜: 小島物語, 法日合作, 86/100, 32票) 2016國際首映 1. The Big Sick (港譯: 情人眼裡巴基斯, 87/100, 44票) ?. Dunkirk (敦克爾克大行動, 97/100, 23票) 尚未上映

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社翻譯

廖柏森

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

(新增動新聞)
《孫子兵法》流傳超過2,500年,芸芸翻譯中,美籍華人黃柱華所著的英文版《The Art of War》,售出超過12.5萬本,成為最暢銷英譯版之一。黃柱華在紐約接受專訪指,現代戰爭著重武器技術,往往忽略戰略重要性;他認為《孫子兵法》對戰略部署有透徹分析,套用到現代戰爭亦絕不過時。四川出生、父親是國軍空軍上校的黃柱華,1949年隨家人移居台灣後,在國立政治大學取得中文系碩士,專注學術研究。早在1993年,他已出版《Sun-Tzu: Art of War-The New Translation》一書取得成功,隨後不斷再版、加印,至今售出超過12.5萬本,成為不少美軍學生讀物。現居住在舊金山灣區(Bay Area)的黃柱華,日前獲美國華人博物館(MOCA)邀請,到紐約出席講座。他在會後接受《蘋果》專訪透露,雖然作品多年來成為軍事界必讀書本,但原來他最初翻譯《孫子兵法》主要目的,只是希望減少戰爭對人類傷害,「戰爭非常殘酷,但不發生戰爭是不可能的;(透過著作)帶領戰爭走到比較理性、比較短的道路,減少很多人無辜犧牲」。《孫子兵法》據傳在春秋末期由齊國人孫武所著,黃柱華指,該書能夠歷久不衰,很大程度是因為孫武對戰略有透徹了解,「現代戰爭著重武裝研發,非常暴力,但就算是核子彈,也幾乎沒有一個國家敢用」,他續指,武裝強弱只是一種戰術,但不是《孫子兵法》強調的戰略,「國家為了得到利益,才會發動戰爭,而戰爭只是達目的其中一種方式,這就是戰略」。因此,他相信即使在高科技湧現的現代戰爭中,《孫子兵法》仍有其價值。黃柱華花了7年時間,研究先秦時期有關《孫子兵法》文獻,最終譯成英文,該書獲波斯灣戰爭總司令、已故美陸軍上將史瓦茲柯夫(Norman Schwarzkopf)大讚為「軍事學術界教科書」。黃柱華說,東西方對戰爭有不同見解,他需要在不違反孫武原意基礎上,向英文讀者解釋書本內容,故必須研究每個文字的真正意思,「如古代『兵』字,很多人把它翻譯成「戰爭」意思,其實真正字意是『兵事、軍事』」。他認為,《孫子兵法》的核心思想,並不是鼓吹戰爭,相反「它是精神是希望達致和平,『不戰而屈人之兵』,戰爭並非必須經過殘酷的過程」。目前,他著手研究老子的《道德經》,希望將來用全新角度,向英文讀者呈現這道家經典。(鄭柏齡/紐約報導)初稿:03:40

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

以色列指揮家丹尼爾.鮑伊可(Daniel Boico)上周日(5月28日)在國家音樂廳,與俄國鋼琴家阿芙蒂耶娃(Yulianna Avdeeva)和國家交響樂團(NSO)首度合作演出,於上周六(5月27日)接受《蘋果》專訪,談到自己對音樂欣賞的想法以及指揮藝術的理念。鮑伊可1969年出生於以色列,父親是艾芬.鮑伊可(Efim Boico)是俄國猶太裔小提琴家,曾擔任以色列愛樂管弦樂團(Israel Philharmonic Orchestra)第二小提琴首席與台拉維夫弦樂四重奏(Tel Aviv Quartet)第二小提琴首席,母親也是鋼琴家。他的父親在1979年至1983年擔任巴黎管絃樂團(Orchestre de Paris)的樂團首席,期間他也與父親旅居巴黎。他從小耳濡目染,跟著父母去聽室內樂、教堂音樂會,同時也彈鋼琴,但並沒有特別想要成為音樂家。爾後他到美國念威斯康辛州念高中,到了17歲才開始正式開始學習聲樂,從威斯康辛大學密爾瓦基分校(University of Wisconsin Milwaukee)畢業後,到聖彼得堡音樂院(Saint Petersburg Conservatory)向俄羅斯指揮家穆辛(Ilya Musin)學習指揮。他在美國擔任芝加哥交響樂團(Chicago Symphony Orchestra)的實習指揮時,與巴倫波因、法國指揮作曲家布列茲(Pierre Boulez)、印度指揮家祖賓梅塔(Zubin Mehta)一起合作。他在2009年至2011年間擔任紐約愛樂(New York Philharmonic)的助理指揮,目前在南非德爾班夸祖魯那他交響樂團(KwaZulu-Natal Philharmonic Orchestra)擔任指揮。鮑伊可受訪時表示,他小時候聽流行音樂、搖滾樂,並沒有特別想要成為古典音樂家,但是仍然因為父母的緣故受到薰陶,浸潤在古典音樂。等到他積極學習古典音樂時,兒時的記憶也都回來,讓他在音樂廳裡尋找、重建幼時回憶裡的聲音。而他從聲樂起家的背景,也讓他能夠超越文字與肢體的語言,用歌聲示範演奏方式給樂團團員。而鮑伊可認為他受益最多的,是在聖彼得堡與穆辛學習到指揮的哲理。他相信指揮必須要用一般人能夠理解的肢體語言和動作,把自己的意念傳達給樂團,同時也讓觀眾理解。同時,在聖彼得堡音樂院,他能夠在俄國作曲家蕭士塔高維契(Dmitri Shostakovich)作曲、林姆斯基高沙可夫(Nikolai Rimsky-Korsakov)教學的地方學習,並且聽歌劇、看芭蕾,讓他更清楚自己想要營造的聲音。身為古典音樂家,鮑伊可並不想要強迫所有人聽古典音樂,但是他鼓勵聽眾到音樂廳時,能夠放下過去自己對音樂的想像和成見,敞開心胸擁抱、欣賞,就能從經驗中獲得最大的樂趣和享受。(蘇立/台北報導)更多精采的《每日動一句》,請點這裡
http://www.appledaily.com.tw/animation/topics/141影片中、英文對照字幕如下:我認為身為音樂家

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

(新增配音影片)
表情符號(emoji)近幾年迅速增加,但由於各地文化差異,表情符號的意思有別,可能會引發誤會。英國倫敦一家翻譯公司就開出表情符號翻譯員的工作職缺,至今已收到30餘人應聘。   據報導,翻譯公司今日翻譯(Today Translations)招聘表情符號翻譯員,要勝任這份工作,翻譯員需要準確理解表情符號的意思,避免出錯,翻譯公司至今已收到超過30人應徵。   今日翻譯在網上招聘廣告中表示,表情符號翻譯員主要負責解釋在使用表情符號時,因文化差異造成的誤解,以及每月提交表情符號趨勢報告,應徵者可能需接受表情符號知識和技巧測試。該公司總裁表示,希望獲聘者能從明年初開始,以自由工作模式上班,按翻譯字數計算薪水,每月趨勢報告工作則以時薪計算。(國際中心/綜合外電報導)出版:02:37

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

TWTCC.jpg - 2017 TWTCC 台灣攀樹錦標賽

 

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社[公司] Welocalize 是一間翻譯公司,有接案的純翻譯部門也有派遣部門,這個職缺是派遣部門招的 Welocalize, Inc., founded in 1997, offers innovative language services to help global brands reach audiences around the world in more than 175 languages. We provide translation and localization services, talent management, language tools, automation and technology, quality and program management. Our range of managed language services include machine translation, digital marketing, validation and testing, interpretation, staffing and enterprise translation management technologies. We specialize in consumer, technology, manufacturing, learning, oil and gas, travel and hospitality, marketing and advertising, finance, legal and life sciences industry language solutions. With more than 1,000 full-time employees worldwide, Welocalize maintains offices in the United States, United Kingdom, Germany, Ireland, Spain, Italy, Romania, Poland, Hungary, Japan and China. Doing Things Differently at www.welocalize.com [地點] Cupertino, CA [職缺] Localization Tester (ZH-TW) 繁中軟體中文化測試員 [工作內容] 英文翻台灣繁體中文、測試軟體功能和UI [Requirement] - Must be native speaker of target language - Applicants must be already living in California, US - Applicants must have a valid visa to work in the USA [待遇/福利] 時薪 $30-$35 拿W2 健康保險和401K都是一段時間內工作幾小時後才有,詳情請洽HR [身分需求] 可以合法在美國工作,至少要有OPT。聽說有幫主修語言學科的員工辦H1B 這是一個派遣工作,適合OPT的學生維持留美身分一邊繼續找工作 也有很多同事是工程師配偶 能力的要求就是中文寫作要好,對英文則是理解程度要夠 有興趣者請直接從LinkedIn申請,申請後會有語言能力考試 https://www.linkedin.com/jobs/view/334624463/

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社> -----------------以下發文小提醒,不列入文章字數--------------------------- < 祭品文每人每月限發一篇 祭品須滿稅後1000p或等值500新台幣。違者禁言半年+退文 祭品文限本人發文,禁止代po,違者依板規2-2-d. 視同鬧板。 > -----------------看完提醒後,可以ctrl+y刪除以上文字----------------------- < 各位ptt鄉民大家好,繼上次學測英文不小心 媽祖保佑命中 學測英文作文看圖題後 我再次來還願發祭品了! 上次沒跟到的 請把握機會唷唷唷~~~ 先不囉嗦,前30推,各發100 p幣 < 之前發太兇; 最近有些窮^^'' > 如果有猜中以下任何一題翻譯與作文,將發星巴克與甜點當祭品唷 近期教學非常忙碌; 抱歉無法回應下面的英文問題 -------------------------------------------- 英文作文猜三個題目 and 三題翻譯 1. 請以“My favorite stationery (我最愛的文具)” 為題寫一篇英文作文,第一段說明你最喜歡的文具是甚麼 並敘述你通常在怎樣的情況下使用它與使用方式等等。 第二段說明你喜歡這個文具的原因 2. 題目: Wonderful meal time (美好的用餐時刻) 提示: 第一段請敘述妳喜歡一個人用餐還是與別人一起用餐, 並說明原因。第二段請敘述一次讓你很難忘的用餐時刻, 例如發生的地點、場景等與為何難忘的原因。 3. 題目: 社團經驗 translation: 1. 近幾十年來,全球氣候變遷已經越來越極端,擾亂了農作物的成長與收成。 During/In recent decades, global climate change has become/been more and more extreme, disturbing the growth and harvest of crops. 2. 總之,所有人都該 格外注意此急迫問題。 To sum up / In sum / In conclusion, everyone should pay special/particular attention to this urgent problem. 1. (1) 早上來杯咖啡可以讓你提振精神。 <簡單版> (1) Having / To have / Drinking / To drink a cup of coffee in the morning can refresh yourself. # lift / raise spirits 是提振士氣的精神 語意不同 (2) 早上來杯咖啡可以讓你提振精神,並且避免整天昏昏欲睡<困難版> Having / To have / Drinking / To drink a cup of coffee in the morning can refresh yourself and prevent yourself from being / getting / becoming drowsy all day (long). and avoid being / getting / becoming drowsy all day (long). 2. (1) 青少年不該喝太多咖啡,因為它可能會對身體有不良影響。 (2) 青少年不該喝太多咖啡,以免會有副作用。 Teenagers / Young people should not drink it (coffee) too much # have 可以用produce 但不可cause (1) (不要逗點) because it may / might / could have a bad/negative effect / influence on their body. (2) for fear of side effects = for fear that there may/ might be side effects. (2) lest there (should可省) be side effects.

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社本篇文章援用自此: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20161121/993932/有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

 

 

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社[公司] Welocalize 是一間翻譯公司,有接案的純翻譯部門也有調派部分,這個職缺是調派部門招的 Welocalize翻譯社 Inc., founded in 1997, offers innovative language services to help global brands reach audiences around the world in more than 175 languages. We provide translation and localization services, talent management, language tools翻譯社 automation and technology, quality and program management. Our range of managed language services include machine translation, digital marketing翻譯社 validation and testing, interpretation翻譯社 staffing and enterprise translation management technologies. We specialize in consumer, technology, manufacturing翻譯社 learning, oil and gas, travel and hospitality, marketing and advertising, finance翻譯社 legal and life sciences industry language solutions. With more than 1,000 full-time employees worldwide, Welocalize maintains offices in the United States翻譯社 United Kingdom, Germany, Ireland翻譯社 Spain, Italy, Romania翻譯社 Poland, Hungary翻譯社 Japan and China. Doing Things Differently at www.welocalize.com [所在] Cupertino, CA [職缺] Localization Tester (ZH-TW) 繁中軟體中文化測試員 [工作內容] 英文翻台灣繁體中文、測試軟體功能和UI [Requirement] - Must be native speaker of target language - Applicants must be already living in California, US - Applicants must have a valid visa to work in the USA [待遇/福利] 時薪 $30-$35 拿W2 健康保險和401K都是一段時間內工作幾小時後才有,詳情請洽HR [成分需求] 可以正當在美國工作,最少要有OPT翻譯據說有幫主修說話學科的員工辦H1B 這是一個吩咐消磨工作,合適OPT的學生保持留美成分一邊繼續找工作 也有許多同事是工程師配偶 能力的要求就是中文寫作要好,對英文則是理解程度要夠 有興趣者請直接從LinkedIn申請,申請後會有說話能力測驗 https://www.linkedin.com/jobs/view/334624463/

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()