Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
Lyricists/Composers:Arlequin
乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景色を追い越していく
急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる
忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える
あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな
The dry wind blows and passes through the view I have been used to
The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so
The words I have forgotten sometimes show up, and sometimes fade away
Since then, how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?
鮮やかに染められていく 景色は色を変えて
私はどこにいるの ここだけモノクロ
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
いつか咲く花はまだ蕾のまま
過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
Where am I? Only this place is still monochrome
I recall those words, but I still can’t accept them
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time
いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから
居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから
Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path
Because I want to keep going, I don’t want to stay here
鮮やかに染められていく 景色は色を変えて
私はどこにいるの ここだけモノクロ
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
いつか咲く花はまだ蕾のまま
過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
Where am I? Only this place is still monochrome
I recall those words, but I still can’t accept them
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time
鮮やかに染められてく 景色は色を変えて
私はここにいるよ ここからさよなら
思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる
いつか咲く花はまだ蕾のまま
過行く季節の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている
私の中で育つ いつか咲く花
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
I’m right here, but I’ll say goodbye to this place
I recall those words; now I can accept them
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen, they’re surely living here
The flowers cultivated in my body will bloom someday
p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig
文章來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社