阿薩姆語翻譯デレマス4コマ6-10 ねことうふ(id=159912) Pixiv: illust_id=49139670 illust_id=49270866 illust_id=49293653 illust_id=49433915 illust_id=49519803 翻譯:Arashi / 嵌字:安久 蘭子都不蘭子了。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 https://i.imgur.com/AmrWNQY.png

可愛 翻譯我也會怕 https://i.imgur.com/XowUXev.png

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯英語

I still can’t tell the blurred dream

Someday we shall stand on separate roads…that’s a mistake, as well as a dream

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

特靈吉特語翻譯

戀愛,不消翻譯(Lost in translation)

女神史嘉蕾加上诙諧大叔比爾墨瑞:

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

西班牙語翻譯中文

For it was not only made of hope, but despair

善悪 はみ出して

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克裏克文翻譯

空山不見人  kōng shān bú jiàn rén

返景入深林,復照青苔上      fǎn jǐng rù shēn lín,fù jhào ching tái shàng

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

吐火羅語翻譯

 

轉世:明就仁波切(Mingyur Rinpoche) 

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自傳翻譯製作人!!! 是(二)!!! 是(二)喔!!!! ...我竟然沒窗( 總之就是想著必然要在4th前把這篇翻完,因為沒有歌曲就不會有ML 翻譯live 翻譯社 http://millionlivecn.com/translation/interview/eichip-interview/ ガチ宣傳資料倉(欸 以下是翻譯(廢)跋文(話) w 翻譯這篇還真的是花了相當多 翻譯時間(笑) 當初在看的時辰不認為這麼困難,但現實翻起 來,一方面很多音樂相幹的專有名詞,另外一方面需要斟酌若何用字的場合也很多(笑) 翻譯社還 花了很多時候查那些作曲作詞家是師長教師照舊蜜斯(爆) 總之就是花了良多時間在砥砺字句,想讓文意以最完全的方是被保留下來。公然翻譯最困 難的是對本身母語的瞭解呢,過程當中屢次感觸感染到日語的美好與本身的詞窮(笑)。 雖然很花時候,但這篇一定得在4th前翻譯出來才行 翻譯社因為和live上表演的所有歌曲最相 關的就是這位音樂製作人了。順著訪談 翻譯脈絡談了ML所有的系列與非系列歌曲,對即將進 場的P同寅們必然相當值得一看。順帶一提,上個月我寫版內的音樂盒介紹的時辰,也偷 偷參考了這篇訪談在寫(笑) 整篇訪談看下來,其實覺得挺有共識 翻譯 翻譯社只能說不愧是全系列的音樂最高負責人嗎,本人 整合的意念透過歌曲好好 翻譯傳達了出來 翻譯社和腳色溶為一體 翻譯LTP、PSL篇之於LTH、LTD 翻譯分 組、TA的情報戰(固然那時我還未入坑,是聽老玩家說 翻譯)、LTF滿溢 翻譯驚喜感(出格是那個 SSS,讓もちょ唱Rap的天才你們給我出來23333),還有吵鬧的廣播曲和非常動人的ゲッサ ン曲,看著えいちP談製作時辰的想法,「簡直是這樣!」 翻譯感受,相信大家都有一樣的 設法。 或許良多新米入坑的時候是和我一樣,先補完某個腳色的歌曲,再逐漸地往外拓寬,(像 我是從繪本→Lier Rouge→小蛋糕小蛋糕小蛋糕小蛋糕小蛋糕...咳咳,失態了),不外像 這樣以樂曲的系列來聽的時辰,又可以感受到別的一種趣味。角色各自的怪異感,和作為 系列的整體感,我認為說是ML樂曲最棒的特色也不為過。 訪談 翻譯最後也談到了3rd live Tour...唉呀在公演BD映像已全數發售 翻譯現時點來看,真 的相當有共識呢!無論是leader的全力表演、初登場的成員們那完全看不出來是初登台 翻譯 台風、我小我也相當喜好 翻譯兩種版本アライブファクター...每一個都是回想live(影象)就 能感動落淚的場景。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯翻到初登場的成員時,我真想起斉藤佑圭和昴在幕張d1 翻譯表演而眼眶 泛淚了(笑)。大概有加入到3rd盛會的P們比我更能體味那種感受。對創生這些歌曲和表演 翻譯聲優、staff、作曲者,還有えいちP,真 翻譯長短常很是十分的感激。ありがサンキュー !!! 再一天!就是!武道館!!! 如同也不用多說什麼了,祝所有現地P都能享受一場最棒的表演 。相信作為終點和出發點,Million stars能在這個地方刻下新的里程碑。 アイマス最高!!! -- https://images.plurk.com/6ae3dtq4bhIs1FCitxfh.jpg

--

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克裏文翻譯Trinity Field Vocals: Triad Primus (トライアドプリムス) 渋谷凛(CV:福原綾香) 北条加蓮(CV:渕上舞) 神谷奈緒(CV:松井恵理子) 作詞:奥井雅美 作曲:上松範康(Elements Garden) 編曲:藤永龍太郎(Elements Garden) 3D Rich ver. https://youtu.be/vDkeqltxvFk

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

庫爾德語翻譯が咲く季候 Vocals: 佐久間まゆ(CV.牧野由依)、喜多見柚(CV.武田羅梨沙多胡) 本田未央(CV.原紗友里)、村上巴(CV.花井美春) 緒方智絵里(CV.大空直美)、荒木比奈(CV.田辺留依) 藤原肇(CV.鈴木みのり)、関裕美(CV.会沢紗弥)、高垣楓(CV.早見沙織) 作詞/作曲/編曲: ESTi https://youtu.be/v5q6oD6Lv4s

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

公證推薦先說一下文有點長 首先先放一首第二章 翻譯ending song的Youth https://www.youtube.com/watch?v=2QT5eGHCJdE

文章標籤

ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()