目前分類:未分類文章 (1110)
- May 05 Sat 2018 22:53
[文件] 浮水印被文字方塊遮住
- May 05 Sat 2018 14:11
【提問】Outlook 2016中的「讀取窗格」可否改變文字大小? 或顯示比例?
- May 05 Sat 2018 05:41
新日檢N4言語常識【文字‧語彙‧文法】全攻略修訂二版(隨書附贈日籍名...
義翻中新日檢測驗型態,已分歧以往,靠死背就能夠過關。新的題型加倍側重於「脈絡的理解」和「句型、文法的活用」翻譯為了可以從容面臨如許的改變,本單元做了縱向的整頓,羅列出所有詞性的根基文法,打下良好的根蒂根基!
ISBN:9789869467636 » 哪裡買
- May 04 Fri 2018 21:09
文字, 真是個容易讓人誤解的溝通方式
- May 04 Fri 2018 12:42
文字是有聲音、重量、外形
《強尼強鼻子長》的: 強尼強,鼻子長! 鼻子長,有什麼紛歧樣? 它伶俐,它靈光, 強尼生成鼻子長。 強尼強,想一想, 想出一百莳花樣。 今天最有趣的事,是用鼻子來寫字翻譯 強尼先寫一封信,再來寫一個故事翻譯 強尼強,鼻子長! 有誰鼻子比他強?
另外像小熊維尼Winnie the Pooh,為什麼小熊維尼叫Winnie the Pooh?因為小熊喜好吃蜂蜜,他有時辰會把蜜蜂連蜂蜜一路吃進嘴裡,就要把蜜蜂吐出來,吐出來會發出「Pooh、Pooh」的聲音,所以小熊就取名叫Winnie the Pooh翻譯很可愛吧!所以中文翻成小熊維尼,就是譯者必然不大白原文名字的來因,也就沒有把最要緊的音翻出來。也許翻成「維尼卜」或「維尼噗」會更傳神。 所以我們看作家給本身取的筆名,獲得好的不只意美,音也響亮。像柏楊、瓊瑤、鹿橋、李昂……結尾都是二聲、聲音上揚,感覺就精力。我看許多怙恃為孩子取名字,把工夫花在算筆劃,其實真正主要的是「音」。 中文不是用字母拼音的,是以形為主,字自己跟發音沒關係,我們的注音不克不及當字用,也因此許多人在寫工具時,常常疏忽音律的主要,只重視文字的美麗,貧乏音韻的趣味。簡單的說,就是能看欠好念翻譯「念」對文學,特別是兒童文學是出格要緊翻譯因為孩子認字可能不多,他多半要靠大人念給他聽,來認識故事。何況文字原本也是為記載說話而生的,離開了音,說不定也分開了魂魄。彷佛一把好琴,光看不中用,仍是得把聲音拉出來翻譯 蘇斯博士對聲音下的工夫,就特別值得學習。固然他用的是英文,可是很多原理,也是可在中文類比而通翻譯比方說:《Horton Hatches the Egg》應用許多朗法羅的詩型,厲害的是,蘇斯博士可以用最簡單的字,做到這種音韻的轉變。一樣的鉦昱翻譯公司們也能夠哄騙前人所用的詩型,如五言、七言,或是詞牌、曲牌,用簡單的字填出相符故事情節的趣味。
- May 04 Fri 2018 04:13
水嶋杏美 水嶋あずみ@真想嚐嚐的AV女伶=
- May 03 Thu 2018 19:48
亞運網球男單金牌戰/盧彥勳vs.西岡良仁(文字轉播)
- May 03 Thu 2018 11:23
不滿已婚男朋友提分手 小三發文哭訴:被勒脖硬上+暴打
- May 03 Thu 2018 02:41
夜配聞/「骰」子牛肉怎麼念?這些食品讀音考倒一票網友
- May 02 Wed 2018 16:38
[心得] 輸入希臘文字
英文翻譯之前寫論文 要打 alpha的希臘文字 用微軟的word 插入 -> 符號 -> 選alpha 輸入的是新細明體的 alpha 只要給語系分歧的教授 就會變亂碼 所以小弟去網路上面搜索若何輸入微軟規格 但是不受語系限制的希臘文字 有一招很簡單 就是輸入Times new roman的alpha 在word中能貼上 可是這招在powerpoint中沒有效 從word貼過去也是會變成新細明體的 alpha 所以又去做了一下作業 發現有一招 1.在powerpoint點一個文字方塊出來 2.輸入Times new roman的英文字 肯定字型是Times new roman的 3.插入 -> 符號 -> 右下方改ASCII 16進位 -> 點選alpha 4.這時候候會跑出新細明體的 alpha 5.將這個alpha 複製-> 貼在方才Times new roman的英文字後方 6.就會變成Times new roman的alpha 下面是規範 http://img129.imageshack.us/img129/9815/tneq3.jpg
- May 02 Wed 2018 16:23
(女性必看!)計程車之真假辨別
- May 02 Wed 2018 07:54
【文字共和國】臥射預備
- May 01 Tue 2018 22:57
NBA/詹姆斯大三元白忙 勇士132:113二連勝
- May 01 Tue 2018 14:29
什麼是彈性水泥?一般在做房屋整修,土海軍大都用彈…
- May 01 Tue 2018 06:05
[SQL ] SQL Server 資料匯入毛病
伊隆哥語翻譯ID AGE SEX Drug_Code Drug_Name Drug_dose Week .... 84222 27 F B020932221 LIDOCAINE 1 2 84222 27 F N001043100 MEFENAMIC ACID 2 2 84222 27 F B020932221 LIDOCAINE 1 4 今朝為闡發藥物的相幹資料,資料類型如上述翻譯 鉦昱翻譯公司拿到的text檔案,居然有3.45g,大要7千多萬筆資料翻譯 目前例如SQL server 2008匯入時,成績産生。 不過並不是欄位設定的問題,我也不知道毛病在哪。 - 正在履行 (錯誤) 訊息 錯誤 0xc02020a1: 資料流程工作 1: 資料轉換失敗。資料行 "資料行 4" 的資料轉換傳 回狀況值 4 和狀況文字 "文字已截斷,或者一或多個字元在目標字碼頁裡沒有符合者翻譯" 。 (SQL Server 匯入和匯出精靈) 毛病 0xc020902a: 資料流程工作 1: 因為産生截斷,且 "輸出資料行 "資料行 4" (26)" 的截斷資料列設置裝備擺設指定在截斷時失敗,所以 "輸出資料行 "資料行 4" (26)" 失敗 。在指定的元件上,指定的物件産生截斷毛病。 (SQL Server 匯入和匯出精靈) 毛病 0xc0202092: 資料流程工作 1: 處理資料列 -6881358312017756103 上的檔案 "C:\2006.txt" 時産生毛病。 (SQL Server 匯入和匯出精靈) 毛病 0xc0047038: 資料流程工作 1: SSIS 錯誤碼 DTS_E_PRIMEOUTPUTFAILED翻譯在 元件 "濫觞 - OPD2006_txt" (1) 上的 PrimeOutput 方式傳回毛病碼 0xC0202092。當管線引 擎呼喚 PrimeOutput() 時,元件傳回失敗碼。在此之前可能已發佈過錯誤訊息,申明有 關此失敗的具體資訊。 (SQL Server 匯入和匯出精靈) 所以以後就把資料轉到Mysql翻譯先創設talbe,然後用load data轉曩昔是成功的翻譯 今朝估計拆成兩個Table 將ID AGE SEX 另存一個table,然後將ID Drug_Code Drug_Name Drug_dose week存成 另外一個table。再來就來研究藥物的相幹性。 (1)想請問的是,為什麼會匯入錯誤呢? 在mysql 我是用load data local infile'C:/2006.txt' into table ddi fields terminated by '|'; 假如是在 SQL server 該若何下指令呢 (不知道怎麼下,所以只會用SQL server的匯入資 料) (2)別的今朝在本身電腦上處置懲罰的速度有點過慢,可能之後再請同夥把資料放在伺服器處置懲罰。 想請問如果處置懲罰醫藥相幹資料,大師都若何處置懲罰呢?
- May 01 Tue 2018 05:56
人類史上最早的文明,河洛文化的奧秘。
- May 01 Tue 2018 05:56
人類史上最早的文明,河洛文化的奧秘。
- May 01 Tue 2018 05:56
人類史上最早的文明,河洛文化的奧秘。
- May 01 Tue 2018 05:56
人類史上最早的文明,河洛文化的奧秘。
- Apr 30 Mon 2018 21:30
漢子幫 美式文字設計短袖T恤 ↘精選↘