克裏文翻譯

1. 要求項處置越細緻越好

問題是,若何在增添要求項文字的同時,仍然保有原技術範圍?楊明道建議,可以添加原本就需要的功能,就不會產生太多限制,「例如你要寫一個cpu的專利,但cpu不只是一個晶片而已,它還需要電源、接口、協助運算的記憶體……等等,假如把這些都寫進去,因為都是cpu本來就需要的功能,對專利範圍不會有影響,但卻會增加敵手往後無效的難度翻譯

即便素質上仍不脫軟體專利,uspto對於人工聰明、大數據等新手藝根基上連結開放立場的原因很多。第一,當初嚴格檢視軟體專利,是因為專利權人大多為npe(非專利實施實體),但在alice案以及ipr法式運作完美後,npe的舉止已遭到控制;第二,因為這些手藝都是這兩三年來才快速成長,審查官能夠運用的前案(prior art)並不多,獲證率也因此提高;第三,現在的ai專利,大多都連系了硬體裝備和現實利用範疇,其實不只是抽象概念(abstract idea),天然不會被輕易核駁。

【蔣士棋╱北美智權報 編纂部】

楊明道默示,在專利審查上,美國的業界傳播著一個「謊言」:「審查官在決意請求項要不要核准時,會先拿一枝筆來量那些文字的長度;如果比一枝筆還長,拿到核准應該沒什麼問題,可是請求項如果比一根迴紋針還短,審查官就會入手下手找前案駁掉了。」

圖2:飛翰(finnegan)外法律王法公法事務律師事務所合股律師楊明道 (攝影:蔣士棋...
圖2:飛翰(finnegan)外公法事務律師事務所合股律師楊明道 (攝影:蔣士棋)


從數據也看得出,人工智慧專利的規模一直穩定成長,特別是2010年開始,年度申請量從原本的2000件上下開始爆發,幾近每一年都新增1000件擺佈。到了2016年,申請量也已沖破一萬件(圖1)翻譯是以,真實的問題也許不是軟體到底可不行以成為專利,而是該怎麼撰寫軟體專利,才能確保其可專利性。

這看起來或許只是個業界妙聞,但在實務運作上依然有參考價值。「先不說過怎麼拿到專利,若是獲證後翻譯公司準備提告,對方被告後做的第一件工作,絕對是提一個ipr法式來無效翻譯公司的專利,」他註釋,如果請求項的文字內容太短,代表涵蓋範圍大,對手很容易可以找出前案;「假如你的要求項寫得很細緻,敵手必需找出五到六個前案才駁得掉,你的專利權就安定多了翻譯

不外,這已是兩年半前的工作。其時美國最高法院剛判完alice v cls bank一案,對於美國專利法第101條的專利適格性(patent eligibility)做出相當嚴酷的诠釋,一時之間軟體專利都成了燙手山芋,uspto幾近核駁了每件案子。不外兩年半後,這類情況出現反轉翻譯「我們發現,現在uspto對新技術都還蠻友善的,」楊明道說。

ai手藝正遭到熱烈追捧,但當相關研發的成果幾乎都是軟體演算法時,該怎麼以專利來保護?其實,美國專利商標局(uspto)對於軟體專利的策略已不再那麼守舊,特別在ai這類新科技上,更願意連結開放采用的立場翻譯只要好好撰寫要求項內容,一樣可以用專利珍愛珍貴的ai技術。

ai技術專利趨勢如日中天

【具體內容請見《北美智權報》217期;接待定閱《北美智權報》電子報】

圖1:2000~2016年至今人工聰明相幹美國專利申請量轉變 (資料來曆:int...
圖1:2000~2016年至今人工智慧相關美國專利申請量轉變 (資料濫觞:intellectual property and artificial intelligence: what does the future hold?翻譯社 iam magazine, march/april 2018)

「兩年半前,鉦昱翻譯公司們曾經幫一個銀行客戶處理軟體相關的專利,可是不管我們的同事怎麼跟uspto的審查官解釋,對方就是不想准這個案子,」飛翰(finnegan)外公法事務律師事務所合夥律師楊明道說,後來差不多談完了,這位同事問審查官,過去一年內,在這個領域裡總共准了幾件專利。「成果這個審查官竟然跟我們同事說:一件都沒有!」



文章來自: https://udn.com/news/story/6871/3299003有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜