西文口譯職缺並且,系統性和字理亦有助於對漢字的理解、進修和記憶,中共減損了漢字的系統性和字理的簡體字,固然目標之一是為了減低漢字「難寫、難學、難記、難用」,反而在某種水平上抵銷了這項優點。另外,發現倉頡輸入法的朱邦復師長教師,最近從事「漢字基因工程」以電腦來理解漢字,發現繁體字的效果比簡體字更為優越,可見系統性和字理對電腦處理中文的主要性。是以要鼎新漢字,光是在現有的框架下,對繁簡兩套漢字進行擇優去劣的整合是不足的,對於有些漢字背離造字原則的偏頗和缺失,明顯有需要作出修正和調整,甚至還需作些締造性的轉化和革新,另創一些表聲和表意的新字體來庖代背離造字原則的舊字,以使漢字加倍相符系統性和字理。

固然主繁者也認可繁體字的很多字的確筆畫過多,需以簡化,但依然死力攻擊簡體字是中共農人革命式的粗糙簡化字,減損了漢字形象與意涵,增添了字形和字義辨識上的難題,不利於浏覽。主簡者依然認為書寫快速,省時便當高於一切,並且指出「奉行簡體字已跨越半個世紀,生米已經煮成熟飯,已經是十三億中國人利用的主流文字,大勢所趨,沒法招架,不跟著走行嗎?」。大有造反有理,成者為王,翻譯公司奈我何的架式。然而電腦時期的光降,筆畫簡單了,未必等於快速輸入,對電腦來說,簡體字的優勢是完全盡失了翻譯