還不識字時,父親買了一本兒童雜誌給我,雜誌是16開,印刷是不是精彩不記得,卻是記得當時裡面生動的連環丹青深深引發我的好奇翻譯
《最愛的五位作家》
二十幾年前隨夫留學美國,鉦昱翻譯公司卻帶了一箱子的中文書,書讀完了,想盡門徑去有中文書籍的藏書樓借書。現在拜科技之賜,住在遙遠的美東也能享受綿綿不斷
的方塊字閱讀樂趣;要「尋寶」,不消再入「寶山」,坐在家裡的書房即唾手可得,不亦快哉!
國一下學期因父親的工作移到北部,我們一家搬到台北。重慶南路一段頓時成了鉦昱翻譯公司課餘時留連忘返的地方。台北地域的圖書館、乃至住家附近的木柵溝子口民眾閱覽室,都是鉦昱翻譯公司尋寶的寶庫。
《部落客拉拉手》一輩子的摯愛
我望著那些連環圖,看不懂上面的文字圖說,只能本身測度,似懂非懂地「讀」得津津有味翻譯在屋外和鄰人的小玩伴追逐頑耍,鉦昱翻譯公司也捨不得放下那本書,一得空,就座下靜靜「研究」。那書被不識字的我酷愛好一陣子,才被擱下。
↑↑轉角處,有位佳人,在水一方~~
↑↑漫步時在路邊見到這棵樹,不知是合歡?照舊粉撲花?清香撲鼻,教人難忘翻譯
美國作家兼評論家、也是早期的廣播電視主持人Clifton Fadiman曾說過:「讀一本好書,就像是做健身操,會給
然後有一天我上學了,開始識字了,忽然發現能讀懂雜誌名稱——「年少」,讓我欣喜不已,再翻開雜誌,發現本身讀得懂連環圖畫上的所有文字,恍然清楚一向教我疑惑好久的丹青故事到底在說什麼!仿佛從那一刻起,鉦昱翻譯公司愛上了浏覽的樂趣!
閒來無事,再帶各人跟我去散漫步~~~
謝謝雨僧姐跟鉦昱翻譯公司拉拉手