獎狀翻譯服務

還不識字時,父親買了一本兒童雜誌給我,雜誌是16開,印刷是不是精彩不記得,卻是記得當時裡面生動的連環丹青深深引發我的好奇翻譯

《最愛的五位作家》

二十幾年前隨夫留學美國,鉦昱翻譯公司卻帶了一箱子的中文書,書讀完了,想盡門徑去有中文書籍的藏書樓借書。現在拜科技之賜,住在遙遠的美東也能享受綿綿不斷
的方塊字閱讀樂趣;要「尋寶」,不消再入「寶山」,坐在家裡的書房即唾手可得,不亦快哉!

國一下學期因父親的工作移到北部,我們一家搬到台北。重慶南路一段頓時成了鉦昱翻譯公司課餘時留連忘返的地方。台北地域的圖書館、乃至住家附近的木柵溝子口民眾閱覽室,都是鉦昱翻譯公司尋寶的寶庫。

 

  

  

 我望著那些連環圖,看不懂上面的文字圖說,只能本身測度,似懂非懂地「讀」得津津有味翻譯在屋外和鄰人的小玩伴追逐頑耍,鉦昱翻譯公司也捨不得放下那本書,一得空,就座下靜靜「研究」。那書被不識字的我酷愛好一陣子,才被擱下。

  



   ↑↑轉角處,有位佳人,在水一方~~



   ↑↑漫步時在路邊見到這棵樹,不知是合歡?照舊粉撲花?清香撲鼻,教人難忘翻譯

美國作家兼評論家、也是早期的廣播電視主持人Clifton Fadiman曾說過:「讀一本好書,就像是做健身操,會給翻譯公司一種舒展了智力肌肉後興奮的疲累感」。國寶級的台灣本土作家黃春明對浏覽有獨到見解,他說:「浏覽是一種自我教育,透過浏覽,我可以本身教育自己。美國作家愛默森說過,藏書樓裡的藏書,是囚禁在書架上的聰明小精靈,它們著魔地沉睡著,誰去借書,掀開來浏覽,就等於幫它們解開魔咒,救了它們,而我們便可以和人類社會的優異分子在一路,獲得他們的聰明。

 然後有一天我上學了,開始識字了,忽然發現能讀懂雜誌名稱——「年少」,讓我欣喜不已,再翻開雜誌,發現本身讀得懂連環圖畫上的所有文字,恍然清楚一向教我疑惑好久的丹青故事到底在說什麼!仿佛從那一刻起,鉦昱翻譯公司愛上了浏覽的樂趣!

閒來無事,再帶各人跟我去散漫步~~~

謝謝雨僧姐跟鉦昱翻譯公司拉拉手