斯列特文翻譯

Sometimes the voices were heard coming from the woods which break the serenity.

返景入深林,復照青苔上      fǎn jǐng rù shēn lín,fù jhào ching tái shàng

 

非經贊成,不得轉

<更多英文講授接待參觀翻譯FB粉絲頁

文章標籤
English Translation 王維 鹿柴 英文翻譯 Wang Wei LuChai Chinese Poetry 唐詩
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

空山不見人  kōng shān bú jiàn rén

 

English Translated by Marian Lin (英文自譯)

王維 Wang Wei  – 鹿柴 LuChai (the location name of his deer ranch)

In the mountain, because it is so quiet you can only hear natural sounds, which shows there are few people visit here.

The sunset shed some light on the fresh moss of the road through leaves of trees in the dark woods.

但聞人語響   dàn wùn rén yǔ xiǎng



文章來自: http://yujenmarian1.pixnet.net/blog/post/221751407-%E7%8E%8B%E7%B6%AD-wang-wei--%E2%80%93-%E9%B9%BF%有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()