美聯社與美國著名科技新聞網站cnet報導,這類「神經機械翻譯」(neural machine translation)技術,和谷歌過去幾年間用於辨識照片中人體和物體的手藝類似,谷歌形容為10年來翻譯服務 翻譯最猛進步。
聽來簡單,但這可是歷經多年起勁,花費偌大工程才做到的 翻譯社先前谷歌的手藝都只能片斷闡發語詞,再硬生生地拼集整合,譯文常常僵硬難明,但既然谷歌 翻譯機械目下當今已能整句翻譯,譯文讀起來理應更切近母語人士水準 翻譯社
弗雷斯特研究公司(forrester research)闡明師嘉提葉里(mike gualtieri)也認為谷歌的新方式是重大沖破,但他預期手藝推出早期仍可能犯些尷尬 翻譯錯誤,就像照片辨識服務推出之初,會認錯一些器械那樣。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯今天入手下手,谷歌「神經機械翻譯」手藝可用於9種語言翻譯,除英文,法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文也能利用。
本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7088/2109482有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
文章標籤
全站熱搜
留言列表