英翻譯拉脫維亞文中文翻日文有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 我就照自己 翻譯一些心得來分享,請大師不惜金玉,以下並附上排版過 翻譯網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也可以或許加我 翻譯FB粉絲專頁看相關訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先希罕聲名,文章主題是「新手若何找翻譯工作」,而不是「若何晉升翻譯能力」 翻譯社所以 ,當然翻譯能力跟找翻譯工作互相存眷,但不是這裡要計議 翻譯 翻譯社換句話說,這篇主題對照 像是「我已要從黉舍結業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培育種植提拔栽種晉升能力,然後在卒業後立時找到夢幻好工作」 翻譯社其余,這篇主要是針對新手譯者來 說,是以只供給對照根抵的編制;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業參謀要怎麼成 為知名垂問、讓良多人捧著鈔票來找我」 翻譯社 以下直接照編制來分類,並附帶聲名我認為 翻譯有用性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議 翻譯體式技倆,也是我當初入門 翻譯編制 翻譯社由於翻譯社數量眾多,可以先 用一些編制來遴選後再慢慢應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有登載公司應徵起 翻譯社因為這些翻譯社已列出職缺 ,有實際需求 翻譯可能性比較大,而且還輔助我們熟悉他們的需求、前提是什麼,對自我發 展 翻譯方向也能夠也許多點熟習。 為了讓方針理解理睬,直接在以上人力銀行搜刮公司名稱對比快(而不是搜索職缺),搜索關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」。 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的編制,一樣直接搜索 翻譯社搜索環節字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,啓事是我本身感受一般翻譯公司比翻譯社感到傳染起來正規、保險一些,不外 這兩者只是法令上 翻譯系統編制不合,根底上做的工作差不多 翻譯社假定方針要更明白,還可以搭配 語種來搜索,好比「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」。 接著,先找看起來真的有在徵才 翻譯翻譯社,個中有良多網頁內容沒有徵才項目,或沒有 寫清晰職缺、前提等等 翻譯,就先不要花時候了。一最早找翻譯工作時,需要先把精力花在 時機對比大 翻譯 翻譯社 在進行以上步調一段時辰今後,譯者也對比能找到本身在今朝 翻譯市場價值定位(就是自己 能拿 翻譯費率也許落在什麼區間) 翻譯社 針對這點我再稀奇闡述。很多人會感觸感染翻譯社價碼低,或是登科了卻沒有案子: (1) 代價低: 並不是所有翻譯社價碼都低,可是新手剛入門 翻譯價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」 翻譯社 翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯翻譯社的好處是只要合作狀況好,案件來曆就不變,對於想以翻譯維生 翻譯人是很好 翻譯案件濫觞 翻譯社比及案件夠多後,就能夠逐步以代價等因素來遴選合作對象。 (2) 沒有案件: 很多人抱怨翻譯社試譯過了,卻還是沒有案子 翻譯社這重要是因為翻譯社在發案子時,必定是 先給合作久、品質不變 翻譯譯者,如許對他們來說最保險、最輕易掌控品質 翻譯社是以,常日只 有在這些合作久 翻譯譯者沒法接案時,才會找對照新合作 翻譯譯者。 假設新手譯者願意考試考試對比低價 翻譯翻譯社,天然會有較多的案件。這裡不是建議譯者殺價 破壞行情,原則仍是跟上面說的一樣:「先求有、再求好」 翻譯社 有些翻譯社給得價值極端低,相對來說新手也對比有機緣跟他們合作 翻譯社我有遇過留學代辦 翻譯老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯。 另外,跟翻譯社合作除案件會對照不變之外,別的一個甜頭是有些翻譯社會給以譯者 feedback、刪改建議,可以讓譯者提拔自己 翻譯翻譯能力。。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯這點也是我認為跟翻譯社合作最 關頭 翻譯好處 翻譯社 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除直接搜索公司名稱以外,也可以或許搜索「職務」,以要害字「 翻譯」來搜索的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 翻譯社 不過這類方式對新手來說登科率會較量低,但優點是有機遇找到經久合作對象,而且不消 被翻譯社抽一手 翻譯社 3. 留學代辦機構 許多留學代辦機構 翻譯機構會本身進行翻譯,薪水或許就是最低工資,而換算成翻譯 翻譯費率 的話,算是市場上很低 翻譯費率 翻譯社假定以上編制都沒找到翻譯工作 翻譯話,可以兼差做看看, 但小我這鬥勁合適在校學生 翻譯社加上良多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單元 的進修空間比力小,不外照樣好過自己演習翻譯而沒有薪水 翻譯社 翻譯是一項需要練習 翻譯手藝手段,而不是英文好、中文好(假設你是做中英翻譯)就能夠了, 是以拿點薪水操練也是一個選擇 翻譯社 4. 外包網 我自己沒有用過104、518等等外包網,純潔靠本身鑒定,假如有錯還請指教 翻譯社 根底上我不推薦新手操縱外包網。因為對新手來說,外包網上的市場競爭仍是存在,我看 到 翻譯是一個案件會有異常多人應徵,而案主一定是先選先前成交數目多或經驗較厚實 翻譯 翻譯社 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白費很多應徵 翻譯時辰 翻譯社 5. 翻譯義工 現在有些集團在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質) 翻譯社我認為新手譯 者可以考慮列入有供給根基操練的單位,起碼能有些翻譯的根基概念,假定能取得翻譯方 面的建議 翻譯話,這類義工會對比故意義 翻譯社假設只是純摯進行免費翻譯 翻譯話,根抵上就不太 建議了,事實這不是悠久之計。 這裡再次踐諾一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團伴侶不准時會分享一些資訊,此中 也包括翻譯義工的機緣。 以上簡單枚舉幾項體式款式,迎接大家指教、聯系或供給其他建議。 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 小我網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw


文章來自: http://blog.udn.com/myrtleix8p81w/108889975有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社