中翻 柬埔寨 語

接下來發下市售的有背景圖的名片卡,請學生將資料按照教員要求的花樣寫在卡片上,再畫上簡圖翻譯>

 

然後將各縣市的卡片,分組收齊後,最後將卡片貼在事先準備的大張(對開)台灣地圖上,這個步調就完成了。

>

>

>

>

然後將五六年級學生分組,約每三人一組,五年級學生每組負責一個縣市的名產美食(兩種)、六年級學生每組負責一個縣市的旅行景點(兩個)。各組哄騙2009教育部E化專科教室的專案設置裝備擺設的英文教室學生用電腦(感謝教育部),找到所需中文資料後,再繼續尋覓該資料的英文翻譯,此時教員就要先說明音譯與意譯的區別,如八卦山是音譯、日月潭是意譯。學生找好資料並經過教員簡單搜檢後,完成如下圖的表格,照片中的表格是以什物投影機投影於銀幕上,學生各組完成後直接到教師桌上寫下資料,鉦昱翻譯公司再批改後直接以投影幕向學生申明修正緣由>

 

釋迦的故裏--台東太麻里

>

>

>

因為是哄騙期末的時候進行的課程,每班只有3節課可用,目前鉦昱翻譯公司也只做到這裡,固然完成了兩張海報,然則還有一個步驟沒有完成,就是我要請學生們錄製介紹台灣的英語發音影片,再上傳到YouTube上

完制品(還有上色喔)>

下面這張正在傷腦筋>

英文的學習,除了解與進修其他國度及文化的優點外,也應當有能力把當地的文化傳達出去,所以鉦昱翻譯公司使用期末考終了後,到放暑假前的時候,設計了一個簡單的課程,但願學生能對於本身的文化有更深的認識外,也有一些能力將我們的文化傳遞給國外的友人翻譯

課程的流程大約是先介紹台灣各首要縣市的中文名稱,天呀!原來有很多小朋友不知道台灣各縣市的地輿位置,所以先以完全沒標示的Q版台灣地圖介紹,如果美工能力精良的老師,這張海報一定很快就落成,我就不可了,所以只好在網路上找適合的圖檔,處置掉文字的部門(因為我要貼活頁中英文標示),然後朋分列印,最後裁切黏貼,唉!真是無能整死自己

>

下面這張是半成品>

縣市的地輿位置與中文介紹終了後,接著發下縣市英文地名學習單,學習單當選了台灣15個較首要的縣市(名稱不重複)標註英文地名,可是學生要用他們學到的Phonics技能,猜出哪一個英文是哪個縣份,然後填到格子裡。不過教員也得增補申明一番,像是屏東與台東的  東  並非 以D為字首,而是 T,基隆的基也不是 G字首,這個部份拼音速度快的學生就吃香多了。

 

 

Introducing Formosa---介紹福爾摩沙

>

>

>

下面是完成圖

>

我會再找時間將相幹檔案和保持加到文章中,如果您也是一名  ET  想要用這套課程,沒必要虛心!不需要事先告知我,不外,假如翻譯公司對於課程有啥修改的好點子,請不吝告知我,好嗎!

完制品近照(有小錯誤喔) >  

 

找資料喔! >

 



本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/etjtes/post/1321578995
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()