醫學翻譯服務

 

尼采在泰勒瑪教義裡的立場

“Nietzsche may be regarded as one of our prophets…” —Magick Without Tears, ch.48

“於我來說,尼采幾乎就是聰明之神透特的化身...”——《克勞利的自白》,第76篇

Further, Crowley writes:

 

 

1844年10月15日,弗里德里希・尼采出生於德國萊比錫附近 翻譯洛肯呂岑鎮。尼采5歲的時辰,他 翻譯父親和弟弟在六個月內接踵死。尼采一家都信奉路德派,包括他的父親和祖父,而他本人也相當鍾情於基督教,他在14-19歲時代就讀的寄宿黉舍之前就是一間基督教修道院 翻譯社尼采也是在這個時辰接觸了荷爾德林 翻譯浪漫詩歌與理查・華格納 翻譯音樂,這二者也都對他的自我發展產生了極大的影響 翻譯社

 

“Read Nietzsche!” –Aleister Crowley

 

“我們可以用十分簡單的術語來界說白色學院的教義 翻譯社存在是純潔 翻譯喜悅。悲戚恰好是源於沒有察覺到這一事實;但這並非大不幸。我們發明了哀痛,不外這不主要,畢竟人都有擺脫它的旺盛知足感 翻譯社所以,存在就是一種聖禮。白色學院 翻譯智者認為他們的黑色兄弟就像英國的貴族老爺們一樣(在英國照舊一個完全國度的時刻),愚昧無知 翻譯印度教徒也是。尼采直言不諱的說出了這間學院 翻譯哲學,那些譴責生命的不外就是自認為本身不服等 翻譯人。勇敢的人樂於勇往直前,總是佈滿歡樂。”——《沒有眼淚的魔法》,第7篇

“尼采很透徹的觀察到,靈光往往乍現於散步;對我來說同樣如斯,並且不止一兩次,每當我拖起腳溜達去時,最主要的靈感就會呈現。”——《沒有眼淚的魔法》,第4篇

Crowley mentions Nietzsche when he writes regarding the ethic of Thelema and going beyond good and evil:

“It is characteristic of all high spiritual vision that the formulation of any idea is immediately destroyed or canceled out by the arising of the contradictory. Hegel and Nietzsche had glimmerings of the idea, but it is described very fully and simply in the Book of Wisdom or Folly.” —The Book of Thoth

Aleister Crowley On Friedrich Nietzsche

When Nietzsche turned 23 he entered military service but suffered an injury which allowed him return to the University of Leipzig where he met Richard Wagner. Nietzsche initially had a powerful friendship with Wagner, calling his relationship with him his “greatest achievement,” and while he still would write about Wagner late into his life (in The Case of Wagner and Nietzsche contra Wagner and elsewhere) they eventually had somewhat of a falling out, including Nietzsche critiquing Wagner’s sentimentalism in his music. At age 24, Nietzsche was offered the position of a professor of classical philology at the University of Basel. At age 25 he served as a medical attendant during the Franco-Prussian War where he contracted diphtheria and dysentery and saw up close the traumatic effects that battle could induce.

 

 

 

 

“這本書(《律法》)為人類社會規定了一種全新的二分法;即主人與奴隸;貴族與農奴;‘孤狼’和牛群。(‘主人’象徵著勇於冒險與承當責任。‘奴隸’的座右銘則是‘平安第一’,所有這一切都不言自明 翻譯社種族、出生、滋生這些都很主要,但不是最或不可缺的)(尼采應當被視為是我們的先知之一...)”——《沒有眼淚的魔法》,第48篇

阿萊斯特・克勞利筆下的弗里德里希・尼采

 

From these quotations it should be apparent that Crowley not only knew Nietzsche’s writings fairly well for his time but was greatly influenced by them. He hailed Nietzsche not only as a Gnostic Saint of the E.G.C. but also a prophet of the Law of Thelema, a title Crowley did not throw around lightly.

憑據克勞利對尼采的認識,我們至少可以猜想他應當讀過《歡愉 翻譯科學》,《善惡 翻譯彼端》和《反基督者》 翻譯社像他就有在這面的引文裡提到《反基督者》,並且他在《律法》LXV V:37 翻譯注釋裡也提到了《善惡的彼端》,“噢,這是超脫在馬茲達和哈里曼以外的境界!為這個時代 翻譯你們獻上祝願,”他寫道:“在波斯神學裡,有所謂的善與惡之原則,尼采也是;並且這在我們的教義裡也多有表達 翻譯社

在《沒有眼淚的魔法》中,克勞利描述了三間魔法學院。他引述《律法》和尼采 翻譯話來界說所謂 翻譯白色學院,而且將二者親切聯繫在一起:

“去讀尼采!”——《春分》I:6〈伊達・彭德爾 翻譯考驗〉

 

從這些引文裡我們不難發現,克勞利不但讀過尼采的著作,乃至可謂深受其影響。他不止甚讚尼采是E.G.C的諾斯底聖人,同時也稱他為泰勒瑪律法的先知,這可不是一個克勞利會輕易讓出的頭銜。

“任何一種思惟都會因為矛盾而遭受當即毀壞或抵消,這就是所有高度靈性的視野 翻譯特徵。黑格爾和尼采都模糊瞥見了這個設法,不外它在《聰明》或說《愚蠢之書》裡有更加完全且簡單的表述。”——《透特之書》

“(1919年),我鼓起了想要憑據《律法之書》的原則成立一個集體 翻譯動機,好開闢一個嶄新社會的根本。其中最首要的倫理原則就是,每一個人在平生中都該找到本身的明白方針,並且他完全有權去實現這個目標。這個團體 翻譯宗旨就是要幫助每個成員實現他們 翻譯目標;因為應該制定出規則,然後所有政策疑問都該憑據這個原則來放置。正因如斯,我們決意將代表過去文明的一切都一掃而空。這些東西,除了是對個人 翻譯不公之外,也是基於武斷假設而肇的失敗,這不僅僅是謊言罷了了。他們的權勢巨子取決於對長短對錯的界說,難以成立 翻譯社一旦尼采及其他人都證實了這點,他們便失去了合法性。”——《自白》,第87篇。

 

Finally, Crowley also writes about Nietzsche’s knowledge of going beyond opposites:

When Nietzsche was 20 he enrolled in the University of Bonn as a student of theology and philology (the study of ancient and classical texts), although he switched to the University of Leipzig to pursue philology more closely. It was here that Nietzsche would come upon Arthur Schopenhauer’s The World as Will and Representation accidentally in a bookstore, a book that would influence his thinking arguably more than any other.

 

 

 

起首,我們可以清晰的看見克勞利很是讚賞尼采:他不但在《律法》裡視後者為諾斯底派的聖人,並且他還強調尼采正是荷魯斯時期的先知。克勞利曾這麼說過:

Friedrich Nietzsche is listed as a Gnostic Saint in Liber LII, which shows he had 翻譯公司 at the very least, a profound influence on the thinking of Aleister Crowley. An assortment of references to Nietzsche by Crowley show that he was fairly well-read in Nietzsche’s thought, especially since translations of certain texts did not necessarily come out for a while.

Crowley also writes, “Yet this I charge thee with my Might: Live Dangerously. Was not this the Word of thine Uncle Friedrich Nietzsche?” (Liber Aleph 翻譯公司 ch.47). This mention of “live dangerously” is most likely a reference to The Gay Science (“the secret for harvesting from existence the greatest fruitfulness and the greatest enjoyment is – to live dangerously … “) although similar lines appear in Thus Spake Zarathustra. Crowley echoes Nietzsche’s ideas about evolution and the will-to-power when he writes:

“去讀尼采!”——阿萊斯特・克勞利

“There is a good deal of the Nietzschean standpoint in this verse. It is the evolutionary and natural view. Of what use is it to perpetuate the misery of Tuberculosis, and such diseases, as we now do? Nature’s way is to weed out the weak. This is the most merciful way 翻譯公司 too. At present all the strong are being damaged, and their progress hindered by the dead weight of the weak limbs and the missing limbs, the diseased limbs and the atrophied limbs. The Christians to the Lions!” –Commentary to Liber AL vel Legis II:21

 

尼采在27歲(1871)那年出版了他的第一部著作《悲劇 翻譯誕生》,華格納對高度讚賞這部作品,但其他學者卻予以峻厲指摘。到了1878年,33歲的尼采又出書了《人性的,太人道 翻譯》一書,這本書根基上就宣佈了他與華格納的破裂,因為他已經沒法再忍耐後者的有些偏向(他在書裡稱之為“藝術家”)。1879年,尼采因為健康問題詞去了巴塞爾大學的教職。

 

In general 翻譯公司 Crowley sympathized with Nietzsche’s assessment of Christianity as ‘slave morality.’ He wrote, “I entirely agree with Nietzsche that Christianity is the formula of the servile state; true aristocracy and true democracy are equally its enemies. In my ideal state everyone is respected for what he is. There will always be slaves, and the slave is to be defined as he who acquiesces in being a slave” (Confessions 翻譯公司 ch.60). He also writes:

20歲的尼采以研習神學和說話學(古代與古典文學研究)的學生身份入讀波恩大學,固然他後來又選擇去萊比錫大學好更專注地攻讀說話學。尼采也恰是在此時,有時的在書店裡發現了阿圖爾・叔本華的《作為意志和表象的世界》,這本書對他 翻譯影響絕對要比其它任何著作都來很多 翻譯社

 

 

阿萊斯特・克勞利對弗里德里希・尼采 翻譯見解

 

尼采在23歲的時候於服役時代受傷,是以他只得重返萊比錫大學,這也是他結識理查・華格納 翻譯契機。起先尼采與華格納有著一段竭誠的友情,尼采甚至稱兩人的友情是他“最偉大的成績”,不外有時他仍會訴苦本身太晚才與華格納了解(見《華格納事務》和其它尼采說起華格納 翻譯處所),但他們的友情沒能細水長流,以致於後來尼采更曾反攻華格納的音樂中的感傷主義。尼采在24歲時成為了巴塞爾大學的古典說話學傳授,然後他在25歲 翻譯時辰於普法戰爭時代擔任醫務兵,並且染上了白喉和痢疾,或許還包括戰爭引發的創傷性症候群 翻譯社

弗里德里希・尼采是一位德國哲學家,詩人和語言學家,生活於1844-1900年間 翻譯社我將先從簡短介紹這位偉大思惟家的平生開始,接著再來切磋他對阿萊斯特・克勞利和泰勒瑪的影響。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

克勞利也曾在論及泰勒瑪的理論以及超脫善惡的理念時提到尼采:

以後尼采最先遊歷歐洲,他造訪過的處所包羅尼斯、錫爾斯-瑪麗亞、萊比錫、都靈、熱那亞、雷科阿羅、墨西拿、拉帕洛、佛羅倫薩、威尼斯和羅馬。他在這段時代亦筆耕不輟,例如1881年有《朝霞》、1882年 翻譯《康樂的科學》、1883-1885年有《查拉圖斯特拉如是說》、1886年的《善惡的彼端》、1887年《道德譜系學》,然後他在1888年又接連揭橥了《華格納事宜》、《偶像的傍晚》、《反基督者》、《瞧!這小我》還有《尼采否決華格納》。

In the essay of Magick Without Tears when Crowley describes the Three Schools of Magick. He essentially defines the White School by quoting from The Book of the Law and then citing Nietzsche 翻譯公司 relating the two closely:

Friedrich Nietzsche in Aleister Crowley’s writings

克勞利還寫說,“但是,我用我的威嚴叮囑你:去過著危險的生涯吧。這不恰是弗里德里希・尼采叔叔 翻譯話嗎?”(《律法》,第47篇) 翻譯社“危險的生涯”這話極可能是參考自《歡愉的科學》(“從生存中收成最大的功效與最極致 翻譯享受的機要就是——過上危險的生活...”)不外雷同 翻譯想法在《查拉圖斯特拉如是說》裡也有呈現過 翻譯社克勞利還曾擁護過尼采 翻譯進化與權力意志觀:

Firstly, we can see that Aleister Crowley thought very highly of Nietzsche: he not only included as a Gnostic Saint in Liber XV but thought of him as a prophet of the Aeon of Horus. Crowley said of him:

“這節經文裡有良多與尼采附近的概念。它是關於進化與自然的概念。我們如今所做的不就是在延續肺結核,諸如斯類的疾病的疾苦嗎?自然的行事風格就是物競天擇,這就是最善良的方式 翻譯社當前所有 翻譯強者都受傷了,他們的進步因為弱肢和缺肢而變得滯礙難行,病變又萎縮的肢體阻礙著他們。把基督徒丟去餵獅吧!”——對《律法》vel Legis II:21 翻譯注釋

“Nietzsche was to me almost an avatar of Thoth, the god of wisdom…” —Confessions, ch.76

 

“The Book [of the Law] announces a new dichotomy in human society; there is the master and there is the slave; the noble and the serf; the “lone wolf” and the herd. [The “Master” roughly denotes the able, the adventurous, welcoming responsibility. The “slave:” his motto is “Safety first,” with all that this implies. Race 翻譯公司 birth, breeding etc. are important but not absolutely essential factors] (Nietzsche may be regarded as one of our prophets…)” —Magick Without Tears 翻譯公司 ch.48

總的來講,克勞利十分認同尼采說基督教就是“奴隸道德” 翻譯體現這話。克勞利寫道,“我完全同意尼采,基督教是奴隸國度 翻譯方法;真實的貴族與真實的民主一樣是其仇敵 翻譯社在我 翻譯理想國裡,每一個人都有遭到尊敬的權利。奴隸總是存在,所謂的奴隸就是那種默許本身淪為奴隸的人。”(《自白》,第60篇)。他還說:

 

 

“基督教已步入黃昏,所以對象是尼采和克勞利如許 翻譯思想家而言,基督已逐步無異於‘魔鬼’ 翻譯社——O.M.”——克勞利對埃利法斯・利維的《神秘學之鑰》的翻譯筆記

 

 

Friedrich Nietzsche was born on October 15, 1844 in Roecken bei Luetzen near Leipzig in Germany. Around when Nietzsche was five, his father and brother both died within 6 months of each other. Nietzsche was born into a line of Lutheran ministers including his father and grandfather 翻譯公司 and his immersion in Christianity continued when he was enrolled in a boarding school from age 14 to 19 which used to be a Cistercian monastery. Around this time 翻譯公司 Nietzsche learned about Hoelderlin’s romantic poetry and Richard Wagner’s music 翻譯公司 both of which would greatly influence his inner development.

 

 

克勞利繼續寫道:

泰勒瑪的先知,弗里德里希・尼采的平生

“...良善,責任心還有利他主義都是人類提高的絆腳石。誠如尼采所言,我異常贊成他的說法,沒有什麼好在彌補的。”——《律法》888

尼采在《律法之書》裡被尊奉為諾斯底派的聖人,光是這點就足以講明他一定對阿萊斯特・克勞利 翻譯思惟有過深入的影響。從克勞利說起尼采 翻譯各個段落來看,他應該確切細心揣摩過尼采 翻譯思惟,特別是因為有些作品的譯版還未必已上市。

 

最後,克勞利也對尼采的超脫觀表達了觀念:

 

“Read Nietzsche!” –“The Ordeal of Ida Pendragon” from The Equinox I:6

 

 

“We may define the doctrine of the White School in its purity in very simple terms. Existence is pure joy. Sorrow is caused by failure to perceive this fact; but this is not a misfortune. We have invented sorrow, which does not matter so much after all, in order to have the exuberant satisfaction of getting rid of it. Existence is thus a sacrament. Adepts of the White School regard their brethren of the Black very much as the aristocratic English Sahib (of the days when England was a nation) regarded the benighted Hindu. Nietzsche expresses the philosophy of this School to that extent with considerable accuracy and vigour. The man who denounces life merely defines himself as the man who is unequal to it. The brave man rejoices in giving and taking hard knocks 翻譯公司 and the brave man is joyous.” —Magick Without Tears, ch. 7

In 1889 翻譯公司 Nietzsche famously had a mental breakdown when he witnessed a horse being whipped, threw his arms around the horse 翻譯公司 and collapsed. During this time 翻譯公司 he was considered insane although his letters reveal a strangely mystical insight 翻譯公司 e.g. “Sing me a new song: the world is transfigured and all the heavens are joyous. [signed] The Crucified One” and “I go everywhere in my student coat, now and then slap someone on the back, and say: siamo contenti? Son dio, ho fatto questa caricatura [“Is everything OK? I am God 翻譯公司 this farce is my creation.”]… [signed] Dionysus”…


 

From Crowley’s knowledge of Nietzsche 翻譯公司 we can guess that he read at least The Gay Science, Beyond Good and Evil, and The Antichrist. He mentioned Antichrist by name in the above quotation, and essentially mentions Beyond Good and Evil in the following commentary to Liber LXV V:37, “O ye that are beyond Aormuzdi and Ahrimanes! blessèd are ye unto the ages:” He comments: “In Persian Theology 翻譯公司 the principles of Good and Evil. Cf. Nietzsche; and in our own doctrine, expressed in many ways in many places.”

“[In 1919] my main idea had been to found a community on the principles of The Book of the Law, to form an archetype of a new society. The main ethical principle is that each human being has his own definite object in life. He has every right to fulfil this purpose 翻譯公司 and none to do anything else. It is the business of the community to help each of its members to achieve this aim; in consequence all rules should be made, and all questions of policy decided, by the application of this principle to the circumstances. We have thus made a clean sweep of all the rough and ready codes of convention which have characterized past civilizations. Such codes, besides doing injustice to the individual, fail by being based on arbitrary assumptions which are not only false, but insult and damage the moral sense. Their authority rested on definitions of right and wrong which were untenable. As soon as Nietzsche and others demonstrated that fact 翻譯公司 they lost their validity.” —Confessions, chapter 87.

 

The Nietzschean Standpoint in Thelemic Writings

1889年,尼采在目擊了一匹馬被鞭打後便禁不住上前摟抱牠並放聲大哭,隨後尼采 翻譯精力便完全潰逃 翻譯社人們都認為他瘋了,不外他的手劄卻顯露出了某種神秘偏向,例如“我哼著一首新歌:這個世界已判然不同,天上的一切都歡暢非常,(簽名)被釘上十字架的那位”還有“我穿戴我 翻譯學生外衣雲遊四方,然後我拍了拍一個傢伙的背向他說道:siamo contenti? Son dio, ho fatto questa caricatura(‘一切都還好嗎?我是天主,這齣鬧劇就是我 翻譯傑作 翻譯社’)...(簽名)狄奧尼索斯”...

 

“Area [or Common] Morality: This is the code of the “Slave-Gods 翻譯公司” very thoroughly analysed, pulverized, and de-loused by Nietzsche in Antichrist. It consists of all the meanest vices, especially envy, cowardice, cruelty and greed…” —Magick Without Tears, ch.70

 

“Christianity has fallen 翻譯公司 and so Christ has already become the ‘devil’ to such thinkers as Nietzsche and Crowley. — O.M.” –Note in Crowley’s translation of Eliphas Levi’s The Key of the Mysteries

by IAO131 - January 9 翻譯公司 2017

“…kindness and conscientiousness and altruism are really drawbacks to the progress of humanity. As Nietzsche said this, and I too agree with him, there is little more to be said.” —Liber 888

Do what thou wilt shall be the whole of the Law.

 

Nietzsche published his first major work at age 27 (in 1871) 翻譯公司 entitled The Birth of Tragedy, which was highly praised by Wagner but harshly criticized by various scholars. In 1878, at age 33, Nietzsche published Human, All-Too-Human which essentially ended his friendship with Wagner because of certain characterizations of him (called “the artist” in the book). In 1879, Nietzsche resigned his professorship at Basel because of health problems.

也許這段話是借鑒自《快樂》(“我們並不屬於那些只能從書裡獲得靈感 翻譯人。我們習慣在戶外思慮——不管是漫步、跳躍、攀緣、舞蹈,最好是在孤獨 翻譯山上或接近海的處所,在那裡即便是一條小徑也能令你大有啟發 翻譯社面對一本書的價值利害,我們的第一問題是:它們可以走嗎?或者它們可以舞蹈嗎?”)或《瞧!》(“盡量少坐;要知道,當一小我還能自由走動時,他所有 翻譯思惟都是誕生於戶外——此中就連肌肉也不是在為盛宴慶賀。所有 翻譯私見都源於腸子...久坐的生涯——正如我以前所說——這是對聖靈的真正褻瀆 翻譯社”)

“Nietzsche has well observed that the best thoughts come by walking; and it has happened to me 翻譯公司 more than once or twice, that really important correspondences have come, as by a flashlight, when I was padding the old hoof.” —Magick Without Tears, ch.4

Friedrich Nietzsche was a German philosopher 翻譯公司 poet, and philologist who lived from 1844 to 1900. I will first give a brief biography of this great thinker and then his influence on Aleister Crowley and Thelema will be discussed.

The Life of Friedrich Nietzsche, Prophet of Thelema

 

 

“這個時期(或遍及) 翻譯道德:那就是‘奴隸神’ 翻譯記號,已被尼采在《反基督者》裡進行過了一番徹底分析與破壞。它涵蓋了所有最卑劣 翻譯惡習,特別是妒忌、脆弱、殘暴還有貪婪...”——《沒有眼淚 翻譯魔法》,第70篇

順行你的意志所為就是律法 翻譯社

After this Nietzsche traveled around Europe include Nice, Sils-Maria 翻譯公司 Leipzig 翻譯公司 Turin 翻譯公司 Genoa 翻譯公司 Recoaro, Messina, Rapallo, Florence, Venice 翻譯公司 and Rome. During this time he wrote many books including Daybreak in 1881, The Gay Science in 1882, Thus Spoke Zarathustra from 1883-1885 翻譯公司 Beyond Good and Evil in 1886, On the Genealogy of Morals in 1887, and several books in 1888 including The Case of Wagner, Twilight of the Idols, The Antichrist, Ecce Homo, and Nietzsche Contra Wagner.

This either comes from The Gay Science (“We do not belong to those who have ideas only among books 翻譯公司 when stimulated by books. It is our habit to think outdoors – walking, leaping 翻譯公司 climbing 翻譯公司 dancing, preferably on lonely mountains or near the sea where even the trails become thoughtful. Our first questions about the value of a book, of a human being, or a musical composition are: Can they walk? Even more, can they dance?”) or Ecce Homo (“Sit as little as possible; give no credence to any thought that was not born outdoors while one moved about freely – in which the muscles are not celebrating a feast 翻譯公司 too. All prejudices come from the intestines… The sedentary life – as I have said once before – is the real sin against the holy spirit.”)

 

“尼采該當被視為是我們先知之一...”——《沒有眼淚的魔法》,第48頁

http://www.thelemicunion.com/aleister-crowley-friedrich-nietzsche/



文章出自: http://blog.xuite.net/kesaite/blog/481151433有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()