翻譯社

5小時

宗薩欽哲仁波切「綠度母 & 生命的意義」直播中~~

རྫོང་སར་མཁྱེན་བརྩེའི་བཀའ་ཆོས་ཐད་གཏོང་།
Dzongsar Khyentse Rinpoche Public Talk on Green Tara & the Meaning of Life - live streaming:

Facebook Sydney time;AEST from 3pm
https://www.facebook.com/YeshikhorloAU/ 
雪梨時間:下午3 點開始

བོད་ནང་། 中國境內
If you are in mainland China

མཛེས་བརྙན།ཨང་། 美拍
Please use Meipai app and add our ID:1098534781(請儘快加入美拍)

ཆུ་ཚོད། 時間:
Live streaming starts at Bejing time 1pm.
北京時間:下午1 點開始

-56:31
6,523 次觀看

宗薩欽哲仁波切念誦廿一度母讚 ~ 這是多年前的錄音,經常有法友詢問,這個網頁有藏音和英譯對照,而且重複三次,做得很用心,所以再次分享。
Praises to 21 Taras, Chanted by Dzongsar Khyentse Rinpoche
21 Tara’s Uzala Mix by Gary Dyson

From start to finish the Praise to the 21 Tara’s is recited 3 times.

The Twenty-One Praises of Exalted Tara
Om Jetsünma pama drölma la chatselo 
Om Obeisance to Tara, revered and exalted

Chatsel taré nyurma pamo 
Homage to Tara, swift and courageous,

Tuttara yi jigpa selma 
Who dispels all fears with the mantra “Tuttare”,

Turé dön kün jinpe drölma 
Who liberates by giving all benefit by “Ture”,

Soha yigé kyö la dü do 
With the syllable “Svaha” I bow to you.

Chatsel drölma nyurma pamo 
Homage to the saviouress, swift and courageous,

Chen ni kéchik lo dang drama 
Whose gaze is quick as a flash of lightning,

Jigten sum gön chukyé shel kyi 
Who on a tear from the face of Chenrezig

Késar chéwa lé ni jungma 
Sprang forth from a billion-fold lotus pistil.

Chatsel tönké dawa küntu 
Homage to her whose face is like

Kangwa gya ni tsekpé shelma 
The accumulation of a hundred full moons of autumn,

Karma tongtrak tsokpa nam kyi 
Who like a cluster of a thousand stars

Rabtu chéwé ö rab barma 
Radiates light that clarifi es everything.

Chatsel ser ngo chu né kyé kyi 
Homage to her who is golden blue-green,

Pemé cha ni nampar gyenma 
Whose hand is adorned with a water-born lotus,

Jimpa tsöndrü katup shiwa 
Charity, endeavour, austerity and peace,

Zöpa samten chöyul nyima 
Patience and samadhi are the field of her action

Chatsel déshin shekpé tsuktor 
Homage to her, the crown jewel of Tathagatas,

Taye nampar gyelwa chöma 
She who enjoys the most infinite victory,

Malü paröl chinpa tobpé 
Whoever obtains all the transcendent virtues,

Gyelwé sé kyi shintu tenma 
Those heirs of the Conquerer take her support.

Chatsel tuttare hung yigé 
Homage to her who by “Hung” and the “Tuttara” mantra

Dö dang cho dang namka kangma 
Fills all space, directions and realms of desire,

Jigten dünpo shab kyi nen té 
Pressing the seven worlds under her feet

Lüpa mépa gukpa nüma 
She brings all and everything into her power.

Chatsel gyajin mélha tsangpa 
Homage to her whom Indra, Agni and Brahma

Lhungla natsok wongchuk chöma 
Vayu, Ishvara and all the gods worship,

Jungpo rolang driza nam dang 
Elementals, gandarvas and zombie-like demons,

Nöjin tsok kyi dün né töma 
All malevolent spirits give praise before her.

Chatsel trat ché ja dang pet kyi 
Homage to her who by “Trat” and “Phat”

Paröl trülkor rabtu joma 
Destroys evil forces conjured by magic,

Yékum yönkyang shabkyi nen té 
Right leg folded, left extended pressing down,

Mébar trukpa shintu barma 
She consumes them completely with her raging blaze of fire.

Chatsel turé jigpa chenpö 
Homage to her, the swift fearsome one,

Dü kyi pawo nampar joma 
She who obliterates the most tenacious of devils,

Chukyé shel ni tronyer dendzé 
With her lotus face wrinkled in wrath,

Drawo tamché malü söma 
She annihilates all enemies without exception.

Chatsel könchok sum tsön chagyé 
Homage to her who displays the mudra of the Three Precious Ones

Sormö tukar nampar gyenma 
With her fingers perfectly ornamenting her heart,

Malü chokyi korlo gyenpé 
Who quakes all directions without exception

Rang ki ö kyi tsok nam trukma 
By the effulgence of light from the wheel in her hand

Chatsel rabtu gawa jipé 
Homage to her who spreads sublime joy

Ugyen ö kyi trengwa pelma
From the glittering garland of lights on her crown,

Shépa rab shé tuttara yi 
From great peals of laughter with the “Tuttara” mantra

Dütang jigten wong du dzéma 
She brings demons and the universe under her power.

Chatsel sashi kyongwé tsok nam 
Homage to her, the assembly of protectors of the earth

Tamché gukpar nüpa nyima 
She has the power to summon them forth,

Tronyer yowé yigé hung ki 
By “Hung” and the movements of her furious grimace

Pongpa tamché nampar drölmar 
She completely delivers all destitute beings.

Chatsel dawé dumbü ugyen 
Homage to her whose crescent moon diadem,

Gyenpa tamché shintu barma 
All bejewelled, glows dazzlingly,

Relpé trö né öpame lé 
Who from Amitabha atop her vast flow of hair,

Takpar shintu ö rab dzema 
Streams forth continuous rays of white light.

Chatsel kelpa tamé me tar 
Homage to her, amidst a fire like the kalpa’s end

Barwé trengwé u na nema 
She sits in the centre of a garland of flames

Yékyang yönkum kün né korgé 
With her right leg extended and the left indrawn,
those who are joyful when the Dharma wheel turns

Dra yi pung ni nampar joma 
She completely subdues their numerous foes.

Chatsel sashi ngö la chagi 
Homage to her who slaps the earth with her palms

Til kyi nün ching shab kyi dungma 
And tramples it under her feet,

Tronyer chen dzé yigé hung ki 
Who by “Hung” and her wrathful expression

Rimpa dünpo nam ni gema 
Dominates the beings of the seven netherworlds.

Chatsel dema gema shima 
Homage to her, mother of bliss, mother of virtue, mother of peace,

Nya ngen déshi chöyül nyima 
She who herself is the peace beyond suffering,

Soha om dang yangdak denpé 
By her root mantra with the “svaha” and “om”

Dikpa chenpo jompa nyima 
She overcomes even the heaviest defilements.

Chatsel kün né kor rab gawé 
Homage to her, those who feel great joy at the turn of the wheel,

Dra yi lü ni rabtu gema 
She annihilates the very bodies of their enemies,

Yigé chupé ngak ni köpé 
By the arrangement of the ten syllable awareness mantra

Rigpa hung lé drölma nyima 
Surrounding “Hung”, she is the mother who liberates.

Chatsel turé shab ni dabpé 
Homage to her, swiftly stamping her feet

Hung ki nampé sabön nyima 
She is the manifest form of the syllable “Hung”,

Rirab mandara dang bigché 
Meru, Mandara and Vindya mountains

Jigten sum nam yowa nyima 
And even the three worlds she causes to tremble.

Chatsel lha yi tso yi nampé 
Homage to her, rounded like a heavenly lake

Ridak tak chen cha na nama 
Is the hare-marked moon she holds in her hand,

Tara nyi jö pet kyi yigé 
By repeating “Phat” with the second Tara mantra

Duk nam malüpar ni selma 
She clears away every last trace of poison.

Chatsel lha yi tsoknam gyelpo 
Homage to her served by the king of the assembled deities,

Lha dang mi-am chiyi tenma 
By the gods and other muse-like divinities,

Kün né gocha gawa ji kyi 
With the sheer brilliance of her armour of joy

Tsö dang milam ngenpa selma 
She dispels all inauspicious dreams and quarrels.

Chatsel nyima dawa gyepé 
Homage to her, opened like suns or full moons

Chen nyi pola örab selma 
Her two eyes shine forth bright light,

Hara nyi jö tuttara yi 
By reciting “Hara” with the second “Tuttara”,

Shintu drakpö rinmé selma 
She eradicates the most violent epidemics.

Chatsel denyi sum nam köpé 
Homage to her whose array of the three syllables of suchness

Shiwé tu dang yangdak dema 
Has the power to perfectly pacify everything,

Dön dang rolang nöjin tsok nam 
The hosts of demonic, malignant and zombie-like spirits

Jompa turé rabcho nyima 
Are vanquished by “ture”, the unsurpassable mother.

Tsawe ngak kyi töpa di dang 
These are the praises with the root mantra,

Chatsel wani nyishu tsa chik 
The twenty-one salutations.

Benefits:

Lhamo la gü yangdak denpé 
He who has perfect devotion to the Goddess,

Loden kang ki rab dang jödé 
A wise man who clearly recites this,

Sö dang torang langpar ché né 
Who remembers her at dusk and at dawn upon rising

Drenpe mijik tamché rab ter 
To him will be granted absolute fearlessness.

Dikpa tamché rabtu shi jé 
All evil actions shall be completely purified,

Ngendro tamché jompa nyido 
All evil states completely destroyed.

Gyelwa chewa trakdün nam kyi 
Seventy million Buddhas

Nyur du wong ni kurwa gyur la 
Shall swiftly empower him:

Di lé chewa nyi ni top ching 
In this life he shall attain greatness

Sangyé gompang tartuk ter dro 
And ultimately proceed to Buddhahood.

Dé yi duk ni drakpo chenpo 
Through this the strongest of poisons,

Ten ne pa-am shen yang drowa 
Poisonous objects and places, and even poisons

Zöpa dang ni tungpa nyi kyang 
Eaten or drunk by other beings

Drenpé rabtu selwa nyi top 
Will be completely purified by remembering her.

Dön dang rim dang duk ki zirwé 
Afflictions from poison, plagues and negative forces,

Du ngel tsok ni nampar pang té 
All his sufferings shall come to cessation –

Semchen shenpa nam la yang ngo 
This will be so for other beings too.

Nyi sum dün du ngönpar jö na 
Who truly recites this twice, thrice or seven times

Pu döpé ni pu top gyur shing 
And desires a son, will have a son,

Nor döpé ni nor nam nyi top 
Or desiring wealth will gain such wealth.

Döpa tamché tobpar gyur la 
All he has wished for shall be obtained,

Gek nam mé ching sosor jom gyur chik 
And obstacles will subside by themselves.

Translation: Padmakara Translation Committee

credits
from Ambient Mantra EP, track released June 23, 2013 
Vocal: Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche 
Music: AZukx

THEYOGINIPROJECT.ORG
顯示更多心情
留言

請播放並念誦,為新疆、四川和一切天災人禍受難者祈願~

Khenbo Tsering Tashi 新增了 3 段影片

我建議請你今晚聽一遍後才入眠!殊勝月蝕日子,殊勝上師,殊勝聞即解脫法!༧རྫོང་སར་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་ཟླ་བ་གཟའ་འཛིན་གྱི་དགོང་མོ་འདིར་ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་གྱི་བཀའ་ཁྲིད་གནང་བཞིན་པ།2017/8/7今天月蝕的晚上宗薩仁波切在澳洲首都特別傳普賢王如來祈願文,極為殊勝的因緣。

顯示更多心情
留言



本篇文章引用自此: http://blog.xuite.net/yeshi_tsogyal/twblog/526305756有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社

arrow
arrow
    全站熱搜

    ki7p643662 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()